Listen and Subscribe: Apple | Spotify
Continue reading “Debutiful Podcast: Bruna Dantas Lobato discusses writing, translating, and her debut novel Blue Light Hours”
Kira Josefsson is a translator who works between English and Swedish. Originally from Sweden, she has lived in Finland, France, and Canada before settling down in New York City. In addition to her translation work. Josefsson also serves on the editorial board for Glänta, a Swedish magazine that covers arts and politics.
Her most recent translation is Antiquity, the debut novel by Hanna Johansson published in the U.S. by Catapult. We caught up with Josefsson to learn about how she tackles translating novels, what interests her about politics, and what titles she’s working on next.
Continue reading “Kira Josefsson discusses translating Hanna Johansson’s Antiquity”
Aurora Venturini’s posthumous English-language debut Cousins has been called a masterpiece that is morbid and darkly funny by The New York Times Book Review. Part of the reason is the beautiful translation done by Kit Maude. Maude is a translator based in Buenos Aires who has has translated dozens of writers from Spain and Latin America.
We caught us up with the translator to learn more about his process and what it was like translating Cousins.
Continue reading “Kit Maude on translating Aurora Venturini’s Cousins”