Pedro the Vast, the debut novel from Chilean writer Simón López Trujillo, was translated into English from Spanish by Robin Myers. The novel has been called “mind-blowing” by Gabriela Cabezón Cámara and follows a eucalyptus farm worker who survives a deadly fungal outbreak and becomes the focus of scientific obsession and religious fervor, while his abandoned children struggle to interpret his transformation as their separate reckonings collide in an unforgettable, catastrophic end.
In our latest interview series, “Writer/Translator,” we ask a writer and their translator to interview each other about their work. Below, Trujillo and Myers discuss rewriting, intertextuality, and the role of politics in translation.
Continue reading “Writer/Translator: Simón López Trujillo and Robin Myers discuss Pedro the Vast”